Traduzione e correzione
Il servizio è rivolto a chiunque desideri una traduzione rapida,
sicura e impeccabile in lingua tedesca. Sono in grado di intervenire su
qualsiasi tipo di testo: da slogan pubblicitari a libri interi o parte di essi,
da manuali od istruzioni per l'uso a lettere commerciali – come pure su
prospetti, cataloghi o siti web – garantendo non tanto una traduzione letterale,
quanto piuttosto un testo corretto dal punto di vista lessicale, grammaticale e
formale, oltre che accurato sotto l'aspetto dello stile, del registro
linguistico e della coerenza generale. Infatti non basta una traduzione
letterale e corretta per avere un testo autenticamente tedesco a tutti i livelli
della comprensione metacognitiva.
Per questo motivo non solo traduco dall'italiano in tedesco
qualsiasi genere di testo, ma offro pure un servizio di correzione di testi già
in lingua. Infatti se per es. disponete di una traduzione, ma di tipo letterale,
in cui magari si presentino anche interferenze linguistiche, sono in grado di
correggere e migliorare la forma in modo che non risulti più una traduzione, ma
abbia l'aspetto di un testo scritto direttamente in tedesco. Benché tale lavoro
richieda profonde conoscenze di ciascuna delle due lingue e culture, rimane
comunque, almeno in parte, meno oneroso di una traduzione diretta. Infine,
all'occorrenza posso adeguare scritti redatti secondo la precedente ortografia
tedesca alle nuove regole che nel frattempo sono diventate vincolanti.
Competenze e referenze
Le competenze per questo genere di
lavoro sono il risultato di oltre vent'anni di attività giornalistica in
Germania ed Italia. Inoltre dal 1982 sono docente di seconda lingua (tedesco)
nella scuola superiore dell'Alto Adige ed opero come traduttore e correttore di
bozze oltre che come collaboratore alla creazione di testi pubblicitari. Il
risultato di questi diversi ambiti di attività si può verificare consultando la
mia homepage http://www.laimer.org
« Non
basta una traduzione letterale e corretta per avere un testo autenticamente
tedesco. »
Andreas Laimer
Nell'elenco verticale
di link a destra sono disponibili
vari esempi di lavori svolti e referenze maturate nel settore della stampa,
della radio e di varie altre forme di pubblicazioni mediatiche che rendono conto
dell'esperienza accumulata nel settore. È questa la migliore garanzia di una
prestazione di assoluta qualità. Infine è disponibile
pure un esemplare di nota prestazioni e uno di quietanza.
Servizio e compenso
I testi pervenuti tramite posta, via fax, per posta
elettronica, oppure su una qualsiasi applicazione Microsoft Office, saranno poi
tradotti o corretti ed inviati al committente sia tramite posta, sia per fax,
oppure direttamente tramite e-mail. Sono a disposizione per preventivi gratuiti
e senza alcun impegno da parte vostra, ed il sistema Overnight-Service
garantisce un servizio rapido ed efficiente. Per casi urgenti, inoltre, il
servizio sarà espletato nell'arco di 24 ore e nei week-end, senza alcun
sovrapprezzo per il committente.
Fino ad un importo lordo di 300 EURO non è richiesto alcun
anticipo e l’importo va saldato – sulla base della “Nota prestazioni” con
relativa ritenuta d’acconto del 20% – entro 15 giorni dalla conclusione del
lavoro. La consegna del lavoro e della relativa quietanza segue automaticamente
al pagamento della “Nota”. Per importi superiori a 300
EURO, l’inizio della traduzione è subordinato alla stipula di un “contratto di
prestazione” con l’indicazione dell’importo, dei tempi di esecuzione e delle
condizioni di consegna e di pagamento. In linea di
massima, se non diversamente concordato, le condizioni di pagamento prevedono
che la traduzione avrà inizio col pagamento di un anticipo del 30% sul
preventivo concordato, che si può saldare per esempio col sistema PayPal. A
lavoro concluso, la consegna della traduzione avviene previo pagamento di un
ulteriore 30% dell’importo concordato. Per il pagamento del residuo 40%
dell’importo il cliente ha a disposizione altri 30 giorni o più secondo quanto
si pattuirà nel contratto di traduzione. I pagamenti si
effettuano col sistema del 20% di ritenuta d’acconto secondo quanto stabilito
dalla legislazione italiana. Non vi sarà alcun problema di carattere burocratico
e l’emissione della quietanza avviene automaticamente dopo il pagamento di
ciascun importo. Per prestazioni di maggior consistenza
si praticano i seguenti sconti: 10%, per lavori tra 1.000 e 2.000 EURO; 20% per
lavori tra 2.000 e 3.000 EURO. Oltre ai 3.000 EURO lo sconto è del 30%.
Per chi poi volesse avere immediatamente un'idea sul costo del
servizio richiesto, potrà avere un preventivo di massima cliccando sui links
in basso. Potrà così constatare di
persona quanto possa essere conveniente una traduzione o una correzione
irreprensibile e per giunta completa di tasse!
|
Se per
esempio disponete di una traduzione, ma di tipo letterale, in cui magari si
presentino anche interferenze linguistiche, sono in grado di corregere e
migliorare la forma in modo che non risulti più una traduzione, ma abbia
l'aspetto di un testo scritto direttamente in tedesco.
Non mettete involontariamente in una cattiva luce la vostra
attività.
Utilizzate PayPal per pagamenti
sicuri, veloci e semplici. Membro verificato.

|